-
1 il habite tout près
гл.Французско-русский универсальный словарь > il habite tout près
-
2 près
1. advil habite tout près — он живёт совсем близко2)de près — 1) рядом, на небольшом расстоянии 2) внимательно, тщательно 3) перен. близкоse raser de près — чисто выбритьсяsuivre qn de près — следовать за кем-либо на небольшом расстоянииregarder qch de près — рассматривать вблизи что-либоconnaître qn de près — хорошо знать кого-либоcela me touche de près — это меня близко касается••voir la mort de près — едва избежать смертиni de près ni de loin — вовсе нет, совершенно не...3)à... près — 1) за исключением, в отличие от...; исключая; кроме 2) с точностью до...elle a mon âge à un an près — она на один год старше [моложе] меняaccepter à qch près — принять в основномpeser à un centigramme près — взвешивать с точностью до сантиграммаà peu près, à peu de chose près — почти, около, приблизительно••un à peu près — 1) примерный расчёт 2) приблизительность, неточностьnaviguer au (plus) près мор. — идти (в) бейдевиндil n'est pas à un franc près — 1) у него денег хватает 2) он не скуп4)près de loc prép — 1) близ, вблизи, около, подле, рядом 2) около ( во времени), скоро 3) приблизительно 4) (qn) уст. наряду с кем-либо; к кому-либо (совр. auprès de)il habite ici depuis près de vingt ans — он живёт здесь около 20 летil est près de la retraite — ему недолго до пенсии••être près de ses sous [son argent, ses intérêts] — быть скуповатым2. prép юр. -
3 près
adv. ря́дом, бли́зко;approchez-vous plus près— подойди́те побли́же ║ а... près — е́сли не счита́ть...; à beaucoup près v. beaucoup; à cela près — е́сли не счита́ть [э́того]; à cela près que — е́сли не счита́ть (↓сбро́сить со счето́в), что; à peu près — почти́, приме́рно, приблизи́тельно, о́коло (nombre seult.); c'est à peu près la même chose — э́то почти́ одно́ и то же; à peu près au même instant — по́чте в то же вре́мя; c'est à peu près exact — э́то бо́лее и́ли ме́нее то́чно; à peu près 11 heures (30 personnes) — о́коло оди́ннадцати [часо́в] (тридцати́ челове́к), приме́рно <приблизи́тельной оди́ннадцать [часо́в] (три́дцать челове́к); un à peu près — приблизи́тельность; расплы́вчатость; à peu de choses près — почти́; ça coûte mille francs à quelque chose près — э́то сто́ит без ма́лого ты́сячу фра́нков; à un poil près — почти́ что, без ма́лого; à quelques détails près — е́сли не счита́ть <за исключе́нием> каки́х-то дета́лей; à une heure près vous l'auriez rencontré — ча́сом ра́ньше вы бы его́ встре́тилиj'habite tout près — я живу́ ∫ тут ря́дом <совсе́м бли́зко>;
║ (après la négation) бо́льше и́ли ме́ньше;je n'en suis pas à dix francs près — десятью́ фра́нками бо́льше и́ли ме́ньше — э́то для меня́ нева́жно; il n'en est pas à cela près — бо́льше и́ли ме́ньше — для него́ всё равно́; il n'en est pas à une escroquerie près — э́то не пе́рвое моше́нничество в его́ жи́зни ║ de près — вблизи́, бли́зко; regarder le tableau de plus près — смотре́ть/ по= на карти́ну вблизи́; de trop près — сли́шком бли́зко; tirer de tout près — стреля́ть/ вы́стрелить ∫ с бли́зкого расстоя́ния (↑почти́ в упо́р); se suivre de près — идти́ ipf. вплотну́ю друг за дру́гом; je le suivais de près — я шёл за ним сле́дом; surveiller qn. de près — не спуска́ть/не спусти́ть глаз с кого́-л., cela me touche de près — э́то меня́ бли́зко каса́ется; il ne faut pas y regarder de trop près — не ну́жно к э́тому сли́шком пригля́дываться; ni de près ni de loin — соверше́нно <ника́к> неnous ne sommes pas à 5 minutes près — пятью́ мину́тами бо́льше и́ли ме́ньше — э́то для нас всё равно́;
■ prép. при;l'ambassadeur près le Saint-Siège — посо́л при Ватика́не;un greffier près le tribunal — секрета́рь суда́;
près de1. (à côté de) о́коло (+ G), ря́дом (с +), по́дле (+ G) (plus rare);il habite près de la gare — он живёт ря́дом с вокза́лом; il est assis près de moi — он сиди́т ∫ ря́дом со мной <по́дле меня́>; près de Paris — у са́мого Пари́жа ║ être près de (mouvement) — приближа́ться/прибли́зиться, быть бли́зким (к + D); il est près de la retraite — он приближа́ется к пенсио́нному во́зрастуprès d'ici — побли́зости; недалеко́ отсю́да;
║ + inf: ско́ро, вот-вот + futur;je suis près d'achever mon travail — я ∫ ско́ро ко́нчу <почти́ ко́нчил> [свою́] рабо́туil est près de partir — он ско́ро < вот-вот> уедет;
2. (environ) о́коло, почти́;il a près de 40 ans ∑ — ему́ ∫ о́коло сорока́ <под со́рок>; il est près de deux heures [— сейча́с] о́коло двух часо́вprès de deux mois (de mille francs) — о́коло двух ме́сяцев (ты́сячи фра́нков);
║ (en passant devant) ми́мо;● il est près de ses sous — он дрожи́т < трясётся> над ка́ждой копе́йкойil est passé près de moi — он прошёл ми́мо меня́;
-
4 là
%=1 adv.1. (lieu) ( emplacement) там (plus loin); тут, здесь (plus près);être là — быть на ме́сте; быть у себя́ (personnes seult.); ce livre n'est pas là ∑ — э́той кни́ги тут < здесь> нет; est-ce que Paul est là? — Поль здесь?; Поль у себя́?, Поль до́ма? (chez lui); il n'est pas là ∑ — его́ нет; haï te-là! — стой!, стоп!, ↑ни с ме́ста!; là où...ce n'est pas ici, mais là — э́то не здесь, а там;
1) там, где...2) (alors que) тогда́ как;c'est là qu'il habite — он тут <там, здесь> живёт; tout près de là il y a un étang — совсе́м недалеко́ отту́да <неподалёку fam.> есть пруд; de là à la route il y a 300 mètres — отту́да <отсю́да> до доро́ги три́ста ме́тров; ● les faits sont là fig. — фа́кты налицо́; un peu là — си́льный (fort); — хра́брый (courageux); — что на́до, хоть куда́ (excellent)c'est là où le fleuve prend sa source — и́менно там начина́ется река́;
║ ( déplacement) туда́; сюда́;entrez là — войди́те туда́ (сюда́); viens là! — иди́ сюда́!; n'allez pas là! — не ходи́те туда́!; asseyez-vous là! — сади́тесь <ся́дьте> туда́ <там, здесь>!; passer par làje retourne là où j'étais l'an dernier — я е́ду туда́, где был в про́шлом году́;
1) проходи́ть <проезжа́ть> ipf. че́рез э́то ме́сто2) fig. пройти́ pf. че́рез э́то;fais le tour par là ! — обойди́ там!
2. (temps) [и вот] тогда́;d'ici là ne faites rien — до тех пор не де́лайте ничего́; à quelques jours de là... — не́сколькими дня́ми поздне́е ║ jusque-là nous sommes d'accord — пока́ что мы согла́сныlà, il reprit la parole — тогда́ он продо́лжил речь;
3. (en cela, sur ce point) в э́том, что каса́ется э́того;c'est bien là qu est la difficulté — в э́том-то и заключа́ется тру́дность; c'est là qu'il voulait en venir — и́менно к э́тому он и гнул fam.; nous n'en sommes pas là — мы ещё до э́того не дошли́; les choses en sont là — таково́ положе́ние дел; tout est là — в том-то и де́ло; restons-en là — ограни́чимся э́тим; tenez-vous en là — остановитесь на э́том; je le reconnais bien là — я его́ вполне́ в э́том узнаю́; je ne vois là qu'une légère erreur — я здесь <в э́том> ви́жу то́лько незначи́тельную оши́бку; qu'avez-vous fait là? — что э́то вы наде́лали?, ce que vous racontez là est très important — то, что вы расска́зываете, о́чень ва́жно; qu'entendez-vous par là? — что вы ∫ име́ете в ви́ду <под э́тим подразумева́ете>?; loin de là — э́то далеко́ не так, ничего́ подо́бного; il n'a pas réussi, loin de là ∑ — ему́ далеко́ до успе́ха; hors de là il n'y a pas de salut — вне э́того нет спасе́ния; спасе́ние то́лько в э́том; 1) (espace) отту́да;c'est là le hic — вот, где соба́ка зары́та; вот в чём загво́здка;
je viens de là — я иду́ отту́да
2) (cause) отту́да; отсю́да; из э́того (conséquence);de là vient que... — из э́того сле́дует, что...;de là vient tout le mal — отсю́да-то всё зло и идёт;
de là... à1) (espace) отсю́да (отту́да) до... 2) fig. далеко́ до (+ G);de là à le féliciter il y a loin — ещё далеко́ до того́, что́бы его́ поздравля́ть
et s'il n'en reste qu'un, je serai celui-là — и е́сли оста́нется всего́ оди́н челове́к, им бу́ду я; ce sont ceux-là mêmes qui nous ont invités — нас пригласи́ли и́менно э́ти лю́ди; quel est cet homme-là? — кто э́тот челове́к?;celui-là — тот; э́тот;
ce...-là тот; э́тот;cette nuit-là j'étais à la campagne — в ту ночь я был в дере́вне; ● elle est bien bonne celle-là fam.en ce temps-là [— и́менно] в то вре́мя; во вре́мя оно́ vx.;
1) ничего́ себе́ положе́ние!2) хороша́ шу́тка! (plaisanterie); ça et là там и сям; de ci de là здесь и там; тут и там; par ci par là 1) (lieu) места́ми; здесь и там 2) (temps) времена́ми; là-bas там; de là-bas отту́да; par là-bas где-то там; là-contre:là-derrière позади́; là-dessous v. dessous; là-dessus v. dessus; là-devant впереди́; спе́реди; là-haut наверху́; наве́рх (déplacement) LA! %=2 interj. так!, хорошо́!, вот так!;on ne peut rien faire là -contre — про́тив э́того ничего́ не сде́лаешь;
oh là là ce que c'est compliqué! — бо́же, до чего́ э́то всё сло́жно!hé là doucement! — эй, поти́ше!;
║ fam. (reprise):je ne le connais pas, mais alors là, pas du tout — я его́ соверше́нно, что называ́ется, соверше́нно не зна́ю
-
5 близко
я живу близко от метро — j'habite près ( или tout près) du métroблизко познакомиться — devenir (ê.) intime(s)2) предик. безл. c'est proche -
6 à
prép.║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station — direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station — direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);
son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;
aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́буvivre à Cuba — жить ipf. на Ку́бе;
║ (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млюil y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;
ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́верce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;
║ (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́ртil est à sa place — он на [своём] ме́сте;
║ (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;
║ (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.être au désespoir — быть в отча́янии;
║ (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́теle plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;
il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за столil est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);
3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;
2. (temps)1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;à midi — в по́лдень;
v. tableau «Heure»;au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;à vingt ans — в два́дцать лет;
v. tableau «Date et datation»║ (fêtes) на (+ A);au Jour de l'An — в день Но́вого го́даà Pâques — на Па́сху;
2) (ordre) на (+ P);à chaque pas — на ка́ждом ша́гуà la dixième minute — на деся́той мину́те;
3) (durée) на (+ A);louable à l'année — сдава́емый на год
4) (point final) до (+ G); на (+ A);à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втракаà demain — до за́втра;
║ (avec des noms d'action remplaçant une subordonnée) при (+ P);se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шелà la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;
3. (distance)1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днегоde Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;
║ (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;
2) à... de в (+ P)... от (+ G);à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);
(v. tableau « Distance»)4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́руdonner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;
2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;
5. (appartenance) G seult., pronom possessif;D seult. avec le verbe принадле́жать;ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;
║ parfois se traduit avec un adjectif d'ар- partenance:le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́кla vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;
║ (avec renforcement) со́бственный;il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль
6. (obligation) D + inf;se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;
7. (relations diverses — après certains verbes) D seult.;se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;
║ A seult.;survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.
║ seult.;s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;
║ для (+ G) (emploi);employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;
║ (rejet) от (+ G);renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.
║ (tendance, contact) к (+ D);aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;
║ (indice) по (+ D);je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке
║ в (+ A);jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;
║ (réaction) на (+ A);consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;
║ (rapport entre deux objets) с (+);comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;
║ (occupation) над (+);réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;
║ (objet pensé) о (+ P);rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;
║ (participation) в (+ P);participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;
renonciation à un projet — отка́з от пла́наréponse à une question — отве́т на вопро́с;
8. (selon) по (+ D);à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инствуà l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;
9. (comparaison);notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два
10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>
11. (effet> к (+ D), на(+ A);à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́ниюà ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;
12. (moyen, instrument) seult.;pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́сломécrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;
aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́таfermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;
║ (éclairage) при (+ P);dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́хtravailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;
13. (manière)1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́мà pied — пешко́м;
2) (imitation) по (+ D); на (+ A);à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́емуelle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;
║ à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;ou se rend par un adjectif:le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́заs'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);
3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия
║ les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростьюparler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;
14. (relations de mesure)1) (prix) за (+ A);à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:
1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);adjectif simple ou composé;un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́паune machine à vapeur — парова́я маши́на;
║ (mets):omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́слеcafé au lait — ко́фе с молоко́м;
║ (vêtements, etc.):l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщинаl'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;
un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушкаun homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;
2. (usage) для (+ G);adj. seult.;une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́заun pot à eau — кувши́н для воды́;
3. (contenu) на (+ A);le droit au repos — пра́во на о́тдых
4. (prix)1) за (+ A), adj. composé;un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́ркаune cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;
2) по (+ D;+ A) ( par unité);à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;
5. (succession) по (+ D), за (+);pas à pas — шаг за ша́гом ; 1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;
machine à coudre — шве́йная маши́наaiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;
║ se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:fille à marier — дочь на вы́даньеchambre à coucher — спа́льня;
2. (destination)1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́латьmaison à vendre (annonce) — продаётся дом;
2):c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. Ece sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;
2.)3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;
D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;║ (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.
║ (capacité) к (+ D);prêt à partir — гото́вый уе́хатьprêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;
║ (perception):sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.
║ (possibilité) для (+ G);bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на видfacile à comprendre — лёгкий для понима́ния;
cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стьюc'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;
2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:plein à déborder — по́лный до краёвplein à craquer — битко́м наби́тый;
3. (niveau, partie) на (+ A);vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;
à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́нуà moitié plein — наполови́ну напо́лненный;
4. (avec seul, premier, etc.):il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;
E (verbe + à + inf)1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;
2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;
c'est à + inf:c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;
avoir à + inf:j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы
3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;
c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшьc'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;
4. (condition) е́сли... [, то...];à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...; 1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:gérondif,
à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;
(v. tableau « Approximation»)2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;
2) (fois) в (+ A);s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...
3. (vitesse) в (+ A);nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;
4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;à lui seul — в одино́чку;
G (exclamations):à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!au revoir! — до свида́ния!;
См. также в других словарях:
près — [ prɛ ] adv. • v. 1050; bas lat. presse « en serrant », de pressus, p. p. de premere « presser, serrer » ♦ Adverbe marquant la proximité, indiquant une petite distance. A ♦ 1 ♦ À une distance (d un observateur ou d un point d origine) considérée… … Encyclopédie Universelle
près — (prê ; l s se lie : prê z une égnse) adv. 1° Dans le voisinage de, en parlant de l espace ou du temps. Il demeure tout près. C est tout près. • Qu est ceci, Fabian, quel nouveau coup de foudre Tombe sur mon bonheur et le réduit en poudre ?… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Vol habité vers Mars — Mission habitée vers Mars Mission sur mars Peinture de Les Bossinas du Lewis Research Center pour la NASA (1989) La mission spatiale habitée vers Mars est un des objectifs à long terme fixés à l astronautique depuis ses débuts. Initialement thème … Wikipédia en Français
Vol spatial habité vers Mars — Mission habitée vers Mars Mission sur mars Peinture de Les Bossinas du Lewis Research Center pour la NASA (1989) La mission spatiale habitée vers Mars est un des objectifs à long terme fixés à l astronautique depuis ses débuts. Initialement thème … Wikipédia en Français
Thonne-les-Pres — Thonne les Près Thonne les Près Pays … Wikipédia en Français
Thonne-les-Prés — Thonne les Près Thonne les Près Pays … Wikipédia en Français
Thonne-les-près — Pays … Wikipédia en Français
Survol habité de Vénus — Vue d artiste du vaisseau survolant Vénus: le CSM amarré à l étage S IVB. Un survol habité de Vénus a été examiné par la NASA dans le milieu des années 1960 dans le cadre du programme Apollo Applications Program (AAP), en utilisant du matériel… … Wikipédia en Français
Taulhac-près-le-Puy — Le Puy en Velay Le Puy en Velay Détail Administration … Wikipédia en Français
Les Planches-près-Arbois — 46° 52′ 46″ N 5° 48′ 27″ E / 46.8794, 5.8075 … Wikipédia en Français
Les Planches-Près-Arbois — Pays … Wikipédia en Français